TAUS - Enabling better translation
Loading
About
Mission
History
Services
People
Team
Advisors
Representatives
Partners
Newsroom
Press releases
Newsletters
Working at TAUS
Contact
Membership
Why become a member
Member Directory
Types and Options
Application
Testimonials
Standards
Consultations
Guidelines
Adequacy/Fluency
Collaborative Translation
Error Typology
Post-Editing
Productivity
Resources
Getting Started
Glossary
Publications
Reports
Free Reports
Articles
Signature Series
Multimedia
Videos
Photos
Timeline
Translation Automation Timeline
Interoperability Timeline
Events
Calendar
Conferences
Executive Forums
Roundtables
Workshops
Online
Awards
Past Events
Language Data
TAUS Search
Data Count
Download Data
TAUS Data API
Widget
Labs
Dynamic Quality
About DQF
Knowledgebase
DQF Tools
Interoperability
About Interoperability
Translation API
Resources
Machine Translation
About MT
MosesCore
Developing Talent
RESEARCH PAPERS
FAQs
Directories
Translation Memory
Machine Translation
Language Technologies
My TAUS
Skip to content
You are here:
Home
Resources
Multimedia
Resources
Multimedia
Multimedia
Inspiration
TAUS Wall
European Summit 2012
User Conference 2011
User Conference 2010
Webinars
Interoperability
Inspiration
The History of Translation
TAUS: "The history of translation"
TAUS: "The Machine Translation Odyssey" Part 1 of 3
TAUS: "The Machine Translation Odyssey" Part 2 of 3
TAUS: "The Machine Translation Odyssey" Part 3 of 3
Translation in the 21st Century
TAUS: "Translation in the 21st Century"
TAUS: "21st Century Translation" Part 1 of 3
TAUS: "21st Century Translation" Part 2 of 3
TAUS: "21st Century Translation" Part 3 of 3
The Human Language Project
TAUS: "The Human Language Project"
TAUS Wall
TAUS Wall: "Introduction to TAUS"
TAUS Wall: "Enterprise Language Strategy - Eight things to change"
TAUS Wall: "About Open MT"
TAUS Wall: "What's new at TAUS in 2012"
European Summit 2012
Ideas Marketplace
TAUS: "Eight things to change"
SDL Language Weaver: "Expanding the MT ecosystem"
Intel: "Translation is a strategic inflection point"
Google: "How will disintermediation affect the translation industry?"
Acrolinx: "Translation on demand of user-generated content"
ABBYY: "Enhancing MT engines with comprehensive linguistic data"
Acrolinx and Symantec: "Report back to plenary"
Intel: "Report back to plenary"
Google: "Report back to plenary"
SDL Language Weaver: "Report back to plenary"
Solutions Marketplace
CA Technologies: "Bringing the crowd in the post-editing process"
Lionbridge: "Tasks in the cloud"
Welocalize: "Data-driven approach to machine translation post-editing pricing"
European Commission: "Key Factor for continuous improvement of quality of MT"
Tilde: "Adaptive MT, the MT that learns"
Lionbridge: "Tasks in the cloud"
Translators without borders: "Technologies and processes for empowering communities to communicate"
CA Technologies: "Report back to plenary"
Welocalize: "Report back to plenary"
Tilde: "Report back to plenary"
Translators without Borders: "Report back to plenary"
Implementations Marketplace
Microsoft: "Machine Translation and Communities"
Microsoft: "Collaborative Machine Translation"
Yahoo!: "A multi-lingual approach to just in time content"
Applied Language Solutions: "Enabling LSP empowerment through self-service MT"
CrossLang: "Online communities powered by MT"
Straker Software: "Translation by the hours"
Applied Language Solutions: "Report back to plenary", Anna Simpkins
Microsoft: "Report back to plenary"
Microsoft: "Report back to plenary"
CrossLang: "Report back to plenary"
User Conference 2011
Multilingual interaction using MT
Intel: "Using MT for real-time multilingual interaction and collaboration"
Asia Online: "Asia Online and multilingual chat"
Mark Seligman: "Real-time multimedia translation for Healthcare: A pilot project"
Q & A with session speakers: "Using MT for real-time multilingual interaction and collaboration"
Collaborative translation and pricing innovation
Adobe: "Community Translation at Adobe"
Microsoft: "Microsoft's Collaborative Translation Framework - Part 2"
Microsoft: "Microsoft's Collaborative Translation Framework - Part 1"
Kilgray: "Catalyzing business model innovation" Part 1
Kilgray: "Catalyzing business model innovation" Part 2
Researchers debate on future translation technologies
Microsoft: "MT is here. Where is it going next?" Part 1
Microsoft: "MT is here. Where is it going next?" Part 2
CNGL: "MT at the CNGL"
Q&A: "Leading machine translation researchers at TAUS User Conference 2011" Part 1
Q&A: "Leading machine translation researchers at TAUS User Conference 2011" Part 2
The Great Interoperability debate
The Great Interoperability Debate - Part 1
The Great Interoperability Debate - Part 2
The Great Interoperability Debate - Part 3
The Great Interoperability Debate - Part 4
Making XLIFF Better - The Great Interoperability Debate - Part 5
A Common API for Machine Translation - The Great Interoperability Debate - Part 6
MT breakthroughs and use cases
SDL Language Weaver: "Letting 1,000 MT systems bloom" Part 2
SDL Language Weaver: "Letting 1,000 MT systems bloom" Part 1
Applied Language Solutions: "Quality above price and speed" Part 1
Applied Language Solutions: "Quality above price and speed" Part 2
Applied Language Solutions: "Quality above price and speed" Part 3
Paypal: "Rapid Development and deployment of client-adapted Nordic MT engines for PayPal" Part 1
Paypal: "Rapid Development and deployment of client-adapted Nordic MT engines for PayPal" Part 2
Paypal: "Rapid Development and deployment of client-adapted Nordic MT engines for PayPal" Part 3
ABBYY: "Introducing ABBYY Compreno - new approach to machine translation" Part 1
ABBYY: "Introducing ABBYY Compreno - new approach to machine translation" Part 2
Open Technology Exchange
Symantec: "SymEval -- A GTM based evaluation"
Adobe: "AIR-based light clients for supporting Moses engine training"
Logrus: "Simple Table Editor for TMX files for Moses"
Digital Silk Road: "Moses for Localization -- Real world integration"
Open Translation Platforms
Worldwide Lexicon: "Building a common RESTful API for translation services"
XTM International: "OAXAL -- Open Architecture for XML Authoring and Localization"
Welocalize: "XLIFF 2.0: Great (Processing) Expectations"
Open Translation Platforms: Q & A Panel
The Multilingual Web: Keynote panel
Significant technologies that will influence the Multilingual Web -- Part 1 of 6
Standards and Interoperability challenges of the Multilingual Web -- Part 2 of 6
The role of 'semantics': what is the meaning of 'meaning'? -- Part 3 of 6
Multilingual Web as a cross-lingual & cross-cultural web -- Part 4 of 6
Effects of the Multilingual Web on a translation business -- Part 5 of 6
The TAUS community shares their thoughts on the Multilingual Web -- Part 6 of 6
User Conference 2010
Machine Translation technologies
Microsoft Research: "More data equals better machine translation" Part 1 of 2
Machine Translation Technologies Discussion Panel - Part 1 of 2
Asia Online & Moravia: "Machine translation in the imperfect world"
Microsoft Research: "More data equals better machine translation" Part 2 of 2
Systran: "Automated translation and the localization industry: the missing links" Part 1 of 2
Systran: "Automated translation and the localization industry: the missing links" Part 2 of 2
Machine Translation Technologies Discussion Panel - Part 2 of 2
The content value chain
SDL: "Simplifying translation for the business world with automated translation" Part 1 of 2
Intel,EMC,SDL: "Strategy and best practices for enabling a global content value chain" Part 1 of 3
Intel,EMC,SDL: "Strategy and best practices for enabling a global content value chain" Part 2 of 3
Intel,EMC,SDL: "Strategy and best practices for enabling a global content value chain" Part 3 of 3
Tilde: "Machine translation for small languages and under resourced domains"
Lexcelera: "Turbo charge rule based MT productivity by improving your source text" Part 1 of 2
Lexcelera: "Turbo charge rule based MT productivity by improving your source text" Part 2 of 2
SDL: "Simplifying translation for the business world with automated translation" Part 2 of 2
Spoken Translation
Spoken Translation, Inc: "Speech Translation: Healthcare and Beyond" Part 1 of 2
Spoken Translation, Inc: "Speech Translation: Healthcare and Beyond" Part 2 of 2
Spoken Translation: "Discussion Panel" Part 2 of 2
The best breed of approach
CA Technologies: "Use case" Part 1 of 2
CA Technologies: "Use case" Part 2 of 2
A series of case studies using Moses open source engine
Logrus: "Moses from out of the box to industry quality level in three months"
MOSES users panel - Part 1 of 2
Sony & PangeaMT: "Moving on with MT: building open source MT with your vendor and serving it"
Adobe: "Getting started with Moses: an Adobe case study"
Applied Language Solutions: "MT & human translation integration, bridging the volume-quality divide"
MOSES users panel - Part 2 of 2
Machine and the business of translation
Systran: "Automated translation and the localization industry: the missing links" Part 1 of 2
Machine Translation Technologies Discussion Panel - Part 1 of 2
Intel,EMC,SDL: "Strategy and best practices for enabling a global content value chain" Part 1 of 3
Intel,EMC,SDL: "Strategy and best practices for enabling a global content value chain" Part 2 of 3
Intel,EMC,SDL: "Strategy and best practices for enabling a global content value chain" Part 3 of 3
Microsoft Research: "More data equals better machine translation" Part 1 of 2
Microsoft Research: "More data equals better machine translation" Part 2 of 2
Systran: "Automated translation and the localization industry: the missing links" Part 2 of 2
Asia Online & Moravia: "Machine translation in the imperfect world"
Machine Translation Technologies Discussion Panel - Part 2 of 2
Tilde: "Machine translation for small languages and under resourced domains"
Lexcelera: "Turbo charge rule based MT productivity by improving your source text" Part 1 of 2
Lexcelera: "Turbo charge rule based MT productivity by improving your source text" Part 2 of 2
SDL: "Simplifying translation for the business world with automated translation" Part 1 of 2
SDL: "Simplifying translation for the business world with automated translation" Part 2 of 2
Translation in the 21st Century
TAUS: "21st Century Translation" Part 1 of 3
TAUS: "21st Century Translation" Part 2 of 3
TAUS: "21st Century Translation" Part 3 of 3
21st Century Translation - Keynote Debate - Part 1 of 4
21st Century Translation - Keynote Debate - Part 2 of 4
21st Century Translation - Keynote Debate - Part 3 of 4
21st Century Translation - Keynote Debate - Part 4 of 4
TAUS: "The Machine Translation Odyssey" Part 1 of 3
TAUS: "The Machine Translation Odyssey" Part 2 of 3
TAUS: "The Machine Translation Odyssey" Part 3 of 3
TAUS: "Translation in the 21st Century"
TAUS: "The history of translation"
Open Translation platforms
Lingotek: "Collaborative Translation Platform"
Lionbridge: "GeoWorkz and the TAUS Data Association"
Welocalize & TAUS Data: "TAUS Data Association supercloud as a real-time web service"
Multicorpora: "Man, Machine and advanced translation memory leveraging" Part 1 of 2
Multicorpora: "Man, Machine and advanced translation memory leveraging" Part 2 of 2
Open Translation Platforms Discussion Panel - Part 1 of 2
Open Translation Platforms Discussion Panel - Part 2 of 2
Collaborate to innovate
Intel: "Collaborate to innovate"
MultiCorpora: "Collaborate to Innovate" Daniel Gervais
EMC: "Collaborate to Innovate"
Digital Silk Road: "Collaborate to Innovate"
PROMT: "Collaborate to innovate" Olga Beregovaya
Microsoft: "Collaborate to innovate"
Welocalize: "Collaborate to innovate"
Logrus: "Collaborate to innovate"
Moravia Worldwide: "Collaborate to Innovate"
Autosdesk: "Collaborate to innovate"
Skrivanek: "Collaborate to innovate"
Symantec: "Collaborate to innovate"
Applied Language Solutions: "Collaborate to innovate"
Systran: "Collaborate to innovate"
Adobe: "Collaborate to innovate" Jeff Rueppel
Tilde: "Collaborate to innovate" Indra Samite
Pangeanic: "Collaborate to innovate" Elia Yuste,
SDL: "Collaborate to innovate" Andrew Thomas & Michael Potts
TAUS Data: "Collaborate to innovate" Rahzeb Choudhury
Webinars
'To Google', 'to Facebook', and now 'to TAUS', January 2012
"Living up to the promise..." June 2012
The Big Picture View on the Translation Industry
Interoperability
Pragmatic Ideas
The Great Interoperability Debate - Part 3
The Great Interoperability Debate - Part 4
Common APIs
Worldwide Lexicon: "Building a common RESTful API for translation services"
A Common API for Machine Translation - The Great Interoperability Debate - Part 6
Open Standards
Making XLIFF Better - The Great Interoperability Debate - Part 5
Welocalize: "XLIFF 2.0: Great (Processing) Expectations"
XTM International: "OAXAL -- Open Architecture for XML Authoring and Localization"
Content Management
The Great Interoperability Debate - Part 2
Multilingual Web
Standards and Interoperability challenges of the Multilingual Web -- Part 2 of 6
Getting Started
Glossary
Publications
Reports
Free Reports
Articles
Signature Series
Multimedia
Videos
Photos
Timeline
Translation Automation Timeline
Interoperability Timeline